Intérêt de la rubrique "anglais aéronautique"
Publié : 05 déc. 2010, 15:26
Allez hop, une rubrique de plus. Certains vont crier ...
Vous voulez traverser un pays étranger ? (l'Espagne par exemple pour aller vers les pays francophones d'Afrique). Vous voulez juste faire un petit saut de l'autre coté de la frontière ? (aller en Allemagne pour le salon de Fried par exemple). Vous voulez essayer un peu plus longuement votre propre appareil qui est en cours de livraison chez le constructeur étranger ? (en Europe de l'est le plus souvent).
Pas possible parce que je ne capte pas un mot d'english, et je suis encore plus incapable d'en sortir plus de 4 ou 5 ...
Pour les plus courageux, il faut se mettre à la tâche ... Ce n'est pas insurmontable. Selon moi, avec un niveau scolaire moyen et environ 1000 mots et phrases clé, on peut très bien se débrouiller dans 95% des cas.
Avant d'aller vers des méthodes chère et d'un trop haut niveau, on pourra poser quelques questions ici pour acquérir et préciser le vocabulaire de base.
Exemple : Comment dit-on "Etape de base" ?
Certains s'ils étaient pris au dépourvus et obligés de dire quelque chose n'hésiteraient pas à dire : "Etap of base"
Les plus érudits qui connaissent la traduction des deux mots diraient : "Stage of base"
Raté ! c'est :
Oui, oui, jambe de base !
Et comment prononce t-on ce "a" de "base" ? "a" ou "ei" ?
C'est :
Cherchez dans votre dictionnaire habituel "étape", puis dans "base" en espérant trouver " ~ de base" ... Evidemment vous ne trouverez rien !
Ici par contre, il y aura peut-être des âmes charitables pour répondre, surtout si ce forum commençait à être fréquenté par nos amis canadiens.
Vous voulez traverser un pays étranger ? (l'Espagne par exemple pour aller vers les pays francophones d'Afrique). Vous voulez juste faire un petit saut de l'autre coté de la frontière ? (aller en Allemagne pour le salon de Fried par exemple). Vous voulez essayer un peu plus longuement votre propre appareil qui est en cours de livraison chez le constructeur étranger ? (en Europe de l'est le plus souvent).
Pas possible parce que je ne capte pas un mot d'english, et je suis encore plus incapable d'en sortir plus de 4 ou 5 ...
Pour les plus courageux, il faut se mettre à la tâche ... Ce n'est pas insurmontable. Selon moi, avec un niveau scolaire moyen et environ 1000 mots et phrases clé, on peut très bien se débrouiller dans 95% des cas.
Avant d'aller vers des méthodes chère et d'un trop haut niveau, on pourra poser quelques questions ici pour acquérir et préciser le vocabulaire de base.
Exemple : Comment dit-on "Etape de base" ?
Certains s'ils étaient pris au dépourvus et obligés de dire quelque chose n'hésiteraient pas à dire : "Etap of base"
Les plus érudits qui connaissent la traduction des deux mots diraient : "Stage of base"
Raté ! c'est :
Et comment prononce t-on ce "a" de "base" ? "a" ou "ei" ?
C'est :
Ici par contre, il y aura peut-être des âmes charitables pour répondre, surtout si ce forum commençait à être fréquenté par nos amis canadiens.